티스토리 뷰

프렌즈(FRIENDS) 대본 시즌1-01 : The One Where It All Began

 

영어대본첨부파일도 올려놓았습니다.

 

미드 프렌즈(FRIENDS)는 1994년 09월 22일에 시즌1의 1화를 시작으로 2004. 05. 06에 시즌10화를 마지막으로 미국TV시리즈물인 유명한 미드입니다.
미드를 즐겨보시거나 영어공부를 쫌 하셨다는
분들은 모두 다 잘 아고 있는 미드일것입니다.

제가 프렌즈로 영어공부를 시작하게 된 계기를 이야기하자면요.
사실 저는 영어청취를 미드로 시작하기보다는
애니메이션영화나 애니시리즈물로 시작을 했습니다.
이유는요 뭐..다들 아시는 이유...아이들대상인지라...
쉬을듯해서가 이유입니다.ㅋ

처음 프렌즈를 보게된것은 영어공부목적이 아니라 그냥 한국드라마 보듯이 미드가 재미있으니까 본것이 다였습니다.

그뒤로 시간이 많이 흘렀죠.
그러다 최근에 빨간머리앤을 찾아다니다 
프렌즈도 전시즌을 다 볼수 있어서..

[오..프렌즈도 볼수 있네?!]하면서 아주 오래간만에 다시 보기하게 되었. 

 


와우~1990년대의 느낌도 느낄수 있는게 뭔가 너무 좋더라구요.
젊은때의 6주인공들의 모습을 보는게 뭔가
반갑고 새롭고..ㅋ
챙겨보지 못한 에피소드들도 꽤있었는데 정주행하면서 보는데 너무 재미있었어요.
그래서 재미있으니 요걸로도 영어청취해보자해서
시작하게 된거랍니다.

 

 

제가 현재 미드 프렌즈(FRIENDS) 시리즈를 청취하고 있는 곳에서 와이파이(wifi)로 다운로드한 다음에 아무때나 시간에 구애받지 않고 수시로 볼수 있어서 너무 좋습니다.

각종 영화와 애니들..그리고 미드시리즈들도 같이 볼수 있어서 너무 괜찮더라구요.

최근들어서 영어공부하기 너무 좋아 진것같아요.

 

 

 

 

 Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

- 얘기할것도 없어. 같이 일하는 동료일뿐이야.
Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

- 무슨소리. 남자랑 데이트하는 거잖아. 그 남자 이상이 있는 거라구.
Chandler: All right Joey, be nice.  So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

- 등에 혹이라도 난거야? 혹에 털까지 났나?
Phoebe: Wait, does he eat chalk?

- 잠깐, 그사람 분필 먹는구나?
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

- 칼 같은 사람을 만났을까봐 걱정이야.

 

 

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having s*x.

-좋아, 다들 흥분할 꺼 없어. 이건 데이트도 아냐. 두사람이 함께 식사를 하고 ㅅㅅ는 안하고 헤어지는 거라구.
Chandler: Sounds like a date to me.

- 나한테는 데이트 같은데?
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

- 고등학교 때였는데, 내가 식당 한가운데 서있는거야. 그것도 홀딱 벗고.
All: Oh, yeah. Had that dream.
- 나도 그런 꿈 꿨어.

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

- 그런데 아래를 내려다보니까 전화가 있는거야.
Joey: Instead of...?

- 거기에?!
Chandler: That's right.

- 그럼..그렇다니까.
Joey: Never had that dream.

- 그런 꿈은 안 꿔봤어.
Phoebe: No.

 


Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.

- 그런데 갑자기 전화가 울리기 시작하는 거야. 어찌할 바를 모르겠더라. 내게 시선이 집중됐으니까.
Monica: And they weren't looking at you before?!

- 시선 받아본게 처음이야?

 Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

- 어쨌든 전화를 받기로 했지. 전화를 건 사람은 엄만데, 그게 이상하단 얘기야. 엄만 절대 전화를 않거든.
Ross: Hi.

- 안녕.

 Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

쟤가 저렇게 인사하면 꽉 죽어버리고 싶어.


Monica: Are you okay, sweetie?

- 괜찮아, 오빠?

 

  

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

- 누군가 내 목에 손을 집어 넣고 내장을 잡아채서 입 밖으로 꺼내서 목에 돌돌 마는 기분이야.

 Chandler: Cookie?

- 쿠키 먹을래?
Monica: Carol moved her stuff out today.

- 캐롤이 오늘 짐을 가져갔대.
Joey: Ohh.
Monica: Let me get you some coffee.

- 커피 타줄게.
Ross: Thanks.

- 고마워.
Phoebe: Ooh! Oh!
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?

- 그만, 내 기를 청소할 생각은 하지 말아줘. 내 기를 그냥 두란 말야.

Phoebe: Fine!  Be murky!

- 그럼 우울한 기를 즐겨!
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

- 난 괜찮아, 솔직히 캐롤이 행복했으면 좋겠어.

 

 
Monica: No you don't.

- 거짓말.

 Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

- 당연히 거짓말이지. 날 버리고 간 매정한 여잔데..
Joey: And you never knew she was a lesbian...

- 캐롤이 레즈비언인거 정말 몰랐어? 
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

- 그래, 몰랐다. 왜 항상 그걸 묻는 거지? 자기도 몰랐다는데 내가 어떻게 알았겠어?
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... Did I say that out loud?

- 나도 레즈비언이면 좋겠다. 목소리가 너무 컸나?
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.

- 부모님께 말씀드렸는데 이해해주시더라.
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what?  A wrong number?

- 그래? 그럼 새벽 3시의 신경질적인 목소리는 누구지? 이제 손자 보긴 글렀다고한 노인네는 누구냐구?
Ross: Sorry.

미안해.

 

 

Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

괜찮아, 로스. 지금 많이 고통스러울 거야. 화도 나고 상처를 입었지. 이럴때 해답이 뭔 줄 알아?
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

- 스트립바에 가는 거야! 넌 독신이잖아. 넘치는 호르몬을 해결해야지.
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

- 난 독신이 싫단 말야, 알아? 다시 결혼하고 싶어.
Chandler: And I just want a million dollars!

- 누구 백만 달러 없어!
Monica: Rachel?!

- 레이첼?!

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

- 세상에, 모니카 다행이야. 너희집에 갔는데 없더라. 너희 집에 갔는데 없더라. 커다란 망치를 든 남자가 여기 있을 거래서 와본 거야.

Waitress: Can I get you some coffee?

- 커피 드려요?
Monica: De-caff. Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

- 카페인 없는 걸로요. 얘들아, 여긴 레이첼이야 링컨 고등학교 동창. 이쪽은 친구들이야. 챈들러, 피비, 조이 그리고 우리 오빠 로스 알지?
Rachel: Hi, sure!
Ross: Hi.
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

- 지금 말할 거야, 아님 들러리들 올때까지 기다릴래?

 

 

프렌즈 대본 첨부파일입니다.

(비밀번호 : 3237a)

시즌1-01티.docx

 

움이 되시고 좋으시다면

공감버튼 꾹꾹~부탁드려요.

댓글
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
링크
«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
글 보관함