티스토리 뷰

프렌즈(FRIENDS) 대본 시즌1-03 : The One With the Thumb.

 

Phoebe: Hi guys!

 

- 안녕, 얘들아.
All: Hey, Pheebs! Hi!
- 안녕, 피비.

Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
- 어떻게 됐어?

 

 

 

 

Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
- 별로야. 전철역까지 데려다 주더니 우리 다시 만나죠 하더라.

All: Ohh. Ouch.
- 저런.

Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
- 왜, 다시 만나기로 했다면서 그럼 좋은거 아냐?

Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
- 제대로 해석해야지. "우리 다시 만나죠'라는 건 "다시 못 보겠네요"란 뜻이야.

Rachel: Since when?
- 언제부터?

 

 

Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
- 원래 그래. 남녀 사이에 통하는 말이지. 당신 때문이 아니란 말은 당신 때문이란 뜻이야.

Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.
- "당신은 참 좋은 사람이에요"는 "잘난 남자들 만나 보고 당신 한테 얘기해 줄게요"란 뜻이지.

Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
- "우리 다른 사람들을 만나보죠" 벌써 만나고 있다는 뜻이야.

Rachel: And everybody knows this?
- 너희는 다 알고 있어?

Joey: Yeah. Cushions the blow.
- 그럼. 돌려서 말하는 거야.

 

 

Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
- 부모님이 개를 죽여놓고 농장에 보냈다고 말하는 거랑 똑같아.

Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
- 그거 재밌다. 근데 우리 부모님은 진짜 우리개를 농장으로 보내셨어.

Monica: Uh, Ross.
- 오빠..

 

Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi!
- 왜? 코너티켓에 있는 밀너 농장에 보냈다고 했잖아. 밀너 농장이라고 기막힌 농장이 있다고 하셨어. 말도 있고 토끼도 있고 그래서..맙소사, 치치!

 

 

Chandler: "So how does it feel knowing you're about to die?"
- 죽음을 앞둔 심정이 어떠냐?

Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
- 5분 후면 내 고통은 끝나지만 당신들은 죄없는 사람을 죽였단 죄책감에 평생 시달릴 거요.

Chandler: Hey, that was really good!
- 정말 잘했어.

 

Joey: Thanks! Let's keep going.
- 고마워, 계속하자.

 

Chandler: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?"
- 그래, 원하는게 뭐냐, 디몬?

 

Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
- 내 방으로 보내주시오. 내 방에서 담배를 피워야겠소.

Chandler: "Smoke away."
- 피워버려.

 

 

Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
- 이러니까 방에서 혼자 담배를 피우려고 하나보지?

Joey: What?
- 왜?

Chandler: Relax your hand!
- 손에 힘을 빼.

Chandler: Not so much!
- 너무 많이 말고!

Joey: Whoah!
- 좋아. 연기를 내뿜어.

Chandler: Hey!

Joey: Hey!
Chandler: Alright, now try taking a puff.
-  좋아,연기를 내 뿜어.

Chandler: Alright.. okay. No. Give it to me.
- 좋아, 아니 이리줘봐.

Joey: No no no, I am not giving you a cigarette.
- 안돼. 담배 안 줄 거야.

 

 

Chandler: It's fine, it's fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here.
- 괜찮아. 이 역을 하고 싶긴 한 거야?

Chandler: Don't think of it as a cigarette. Think of it as the thing that's been missing from your hand. When you're holding it, you feel right. You feel complete.
- 자, 이걸 담배라고 생각하지 말고.. 네 손이 그리워했던 물건이라고 생각해봐. 이걸 쥐는 순간 마음이 편안해 지면서 기분이 좋아지는 거지.

Joey: Y'miss it?
- 담배가 그리웠어?

 

Chandler: Nah, not so much. Alright, now we smoke. Oh.. my.. God. - 아니, 별로. 그럼 피운다. 끝내준다.

Monica: No, no, no. They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.
- 아니아니. 그 거리를 정확히 말하자면 엄지손가락에서 검지손가락까지야.

Joey: That's ridiculous!
- 말도 안돼!

 

 

Ross: Can I use.. either thumb?
- 다른쪽 엄지도 괜찮아?

 

Rachel: Alright, don't tell me, don't tell me! Decaf cappucino for Joey.. Coffee black.. Late.. And an iced tea. I'm getting pretty good at this!
- 좋아, 아무 말하지마, 조이는 디카페인 카푸치노..블랙커피..라떼..아이스티. 나 잘하지?

All: Yeah. Yeah, excellent.
- 그래, 아주 잘했어.

Rachel: Good for me!
- 원래 똑똑하잖아.

Joey: Y'okay, Phoebe?
- 괜찮아, 피비?

Phoebe: Yeah- no- I'm just- it's, I haven't worked- It's my bank.
- 그래, 아니, 이럴순 없어..내 계좌 때문에.

Monica: What did they do to you?
- 무슨 일 있었어?

Phoebe: It's nothing, it's just- Okay. I'm going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT-
- 그런게 아니라..메일을 만들어서 월별로 계좌를 확인하는데 말야.

 

 

프렌즈 영어대본(비밀번호 : 1371a)

 

시즌1-03티.docx
다운로드

 

 

댓글
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
링크
«   2024/11   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
글 보관함